On continue notre série sur les dialogues de la vie quotidienne en polonais.
L'idée est que vous puissiez vous faire une idée de ce qui ce dit vraiment en Pologne.
À quoi ressemble une véritable discussion ? Quels sont les mots et les tournures de phrases utilisés. Quel vocabulaire retenir ?
Scénario :
Dans cet épisode n°2, on va voir une situation assez simple. Imaginez que vous avez passé quelques jours à Cracovie et que vous voulez à présent visiter Varsovie.
Vous décidez alors de vous rendre à la gare la plus proche pour acheter 2 billets de train pour Varsovie. Vous voulez partir demain matin.
La personne au guichet ne parle pas anglais, il faut vous débrouiller uniquement en polonais.
Que faire exactement ?
On vous invite d'abord à écouter l'audio du dialogue réalisé par Kasia et à suivre ensuite le texte en polonais. Si vous n'avez pas tout compris, pas de panique c'est normal, nous vous avons mis également la version du dialogue en français.
À la fin du dialogue, vous trouverez un tableau récapitulatif du vocabulaire à retenir pour vous aider plus tard à acheter vous même vos billets de train.
Pour les plus motivés, vous trouverez notre traditionnel quiz de révision à la fin de l'article.
Powodzenia!
Voyons de quoi cela à l'air !
Audio du dialogue :
Dialogue en Polonais :
- Sprzedawca biletów : Dzień dobry! W czym mogę pomóc?*
- Klient : Dzień dobry! Chciałbym kupić bilety na pociąg do Warszawy.
- Sprzedawca biletów : Oczywiście. Kiedy chce pan** wyjechać?
- Klient : Jutro rano, jest chyba pociąg o 8.00 (ósmej).
- Sprzedawca biletów : W porządku. Ile biletów pan potrzebuje?
- Klient : Poproszę dwa bilety.
- Sprzedawca biletów : Jaką klasą chce pan podróżować? Mamy miejsca w pierwszej i drugiej klasie.
- Klient : Poproszę bilety w drugiej klasie.
- Sprzedawca biletów : Czy chciałby pan bilety powrotne?
- Klient : Tak, proszę. Powrót w sobotę wieczorem.
- Sprzedawca biletów : Dobrze, sprawdzę dostępność. (Po chwili). Są jeszcze miejsca na pociąg o godzinie 20.00 (dwudziestej). Łączny koszt to 120 złotych.
- Klient : Doskonale. Czy mogę zapłacić kartą?
- Sprzedawca biletów : Oczywiście. Proszę bardzo.
- Klient : Dziękuję.
- Sprzedawca biletów : Dziękuję. Oto pana bilety. Miłej podróży!
Dialogue en Français :
- Vendeur de billets (caissier) : Bonjour ! En quoi puis-je vous aider ?
- Client : Bonjour ! Je voudrais acheter des billets de train pour Varsovie.
- Vendeur de billets : Bien sûr. Pour partez-vous ?
- Client : Demain matin, il y a peut être un train à 8h.
- Vendeur de billets : Ok, combien de billets avez-vous besoin ?
- Client : Deux billets s'il vous plaît.
- Vendeur de billets : En quelle classe souhaitez-vous voyager ? Nous avons des places en première et en deuxième classe.
- Client : Des billets en deuxième classe s'il-vous plaît.
- Vendeur de billets : Souhaitez-vous des billets retour ?
- Client : Oui, s'il vous plaît. Le retour pour le samedi soir.
- Vendeur de billets : Très bien, je vais vérifier la disponibilité. (Après un moment) Il reste encore des places pour le train de 20h. Le coût total est de 120 złotych.
- Client : Parfait. Puis-je payer par carte ?
- Vendeur de billets : Bien sûr. S'il-vous plaît (en montrant le terminal de paiement).
- Client : Merci.
- Vendeur de billets : Merci. Voici vos billets. Bon voyage !
*Vous pouvez aussi entendre le mot "Słucham" (prononcé swou(r)ham) qui signifie 'J'écoute" en introduction d'une phrase d'accueil. Ce qui veut dire "je suis à votre écoute".
**Le vouvoiement en polonais se fait à la troisième personne en utilisant notamment les mots "Pan" (Monsieur) ou "Pani" (Madame).
Tableau avec les 30 expressions de vocabulaire à connaître
Version audio :
Polonais | Français | |
---|---|---|
1 | Dzień dobry! | Bonjour ! |
2 | W czym mogę pomóc? | En quoi puis-je vous aider ? |
3 | Chciałbym (m) / Chciałabym (f) | Je voudrais |
4 | Kupić | Acheter |
5 | Bilety | Billets |
6 | Pociąg | Train |
7 | Oczywiście | Bien sûr |
8 | Pan / Pani | Monsieur / Madame (vouvoiement) |
9 | Wyjechać | Partir |
10 | Kiedy? | Quand? |
11 | Jutro | Demain |
12 | Rano | Matin |
13 | Proszę | S'il vous plaît. |
14 | Ile biletów ? | Combien de billets ? |
15 | Dwa bilety | Deux billets |
16 | Jaką klasą ? | En quelle classe ? |
17 | Podróżować | Voyager |
18 | Pierwsza klasa | Première classe |
19 | W pierwszej klasie | En première classe |
20 | Druga klasa | Deuxième classe |
21 | W drugiej klasie. | En deuxième classe |
22 | Powrót | Retour |
23 | Bilet powrotny | Billet retour |
24 | Bilety powrotne | Billets retour |
25 | Bilety w obie strony | Billets aller-retour |
26 | Dostępność | Disponibilité |
27 | Miejsce / Miejsca | Place / Places |
28 | Łączny koszt | Coût total |
29 | Zapłacić kartą | Payer par carte |
30 | Miłej podróży! | Bon voyage ! |
Pour vous exercer, n'hésitez pas à faire notre quiz sur le vocabulaire pour acheter ses billets de train en Pologne.
=> Quiz : Acheter ses billets de train
Si ce type de leçon vous a plu, dites le nous en commentaire de la leçon, cela nous motivera à en faire d'autres !
Notes supplémentaires :
Acheter ses billets en ligne :
Si vous souhaitez acheter vos billets de train directement sur internet, voici les 2 sites que nous vous recommandons :
Il est toujours possible de passer le site en anglais :p.
Les différentes gammes de train en Pologne :
Le réseau ferroviaire polonais se divise en plusieurs catégories de trains.
- Les trains Pendolino haut de gamme regroupés en Expres InterCity Premium (EIP) ou Expresy InterCity (EIC) (équivalent de nos TGV entre les plus grandes villes). Ce sont ceux avec le plus de confort, une bouteille d'eau offerte, plus de places pour les jambes, les plus rapides mais également les plus chers.
- Les trains PKP InterCity avec au choix les trains Intercity (IC) de milieu de gamme ou les trains d'entrée de gamme (TLK) pour "Twoje Linie Kolejowe" (Vos Lignes de chemin de fer). Pour ces derniers, ne soyez pas surpris d'être assis dans un petit espace de 6 à 8 personnes en face à face sur 2 rangées. Ils sont très optimisés et le couloir pour circuler entre les wagons est très étroit. Une des particularités de ces trains est qu'il est possible d'acheter des billets sans places attitrées. Sur des trajets de plusieurs heures, je ne vous le recommande pas...
- Les trains régionaux : POLREGIO,
- Les trains urbains SKM (Szybka Kolej Miejska) qui dépendent de la ville, l'équivalent de notre RER.
Les tarifs :
Pour vous donner un exemple, le train Pendolino entre Varsovie et Cracovie coûte autour de 169 PLN (39 €) et dure environ 2h20 contrairement à sa version entrée de gamme InterCity qui coûte 70 PLN (16 €) mais dure en moyenne plus de 3h et pour certains presque 4h.
En comparaison avec les tarifs de la SNCF, les trains polonais sont globalement très abordables.
N'essayez pas de frauder ou de passer sans ticket, les contrôles de billets sont quasiment systématiques (même dans les petits trains et les navettes entre l'aéroport et la grande ville). J'ai souvent pris le train et dans 90% des cas j'ai été contrôlé. N'oubliez pas également votre carte d'identité car il n'est pas rare que le contrôleur vous le demande.
Petite anecdote :
Avec Kasia, nous avions un train qui était annoncé avec plus de 80 min de retard. Plutôt que d'attendre à la gare de Varsovie, nous sommes sortis pour prendre l'air et revenir 1h après. De cette manière nous aurions attendu 20 min sur le quai. Malheureusement quand nous sommes revenus, le train venait juste de partir. Les 80 min de retard annoncés initialement s'étaient transformées en 60 min et l'application qui indiquait le retard n'était pas à jour des nouvelles informations.
Nous étions dépités d'avoir loupé notre train de cette façon et quand nous sommes allés au guichet pour s'informer sur les prochains trains et expliquer notre situation, nous avions eu la bonne surprise de recevoir sans frais supplémentaires 2 nouveaux billets pour le prochain train dans la catégorie supérieur Pendolino. Nous nous y attendions vraiment pas.
SNCF vs Trains Polonais :
Voila pourquoi je préfère les trains polonais, le service est bien supérieur, moins cher et beaucoup plus flexible. En effet, vous pouvez annuler votre train à la dernière minute et recevoir un remboursement du 90% du montant du billet initial. Sans compter l'absence de grèves...
Si vous aimez ce type de contenus avec des leçons inspirées de dialogues de la vie quotidienne, n'hésitez pas à jeter un œil également sur la leçon pour commander au restaurant.
=> Dialogue de la vie quotidienne : Au restaurant #1
Hello, 2 typo à corriger:
Vendeur de billets (caissier) : Bonjour ! En quoi puis-je vous aider ?
Client : Bonjour ! Je voudrais acheter des billets de train pour Varsovie.
Vendeur de billets : Bien sûr. Pour **quand** partez-vous ?
Client : Demain matin, il y a peut être un train à 8h.
Vendeur de billets : Ok, **de** combien de billets avez-vous besoin ?
Client : Deux billets s'il vous plaît.
[…]
Merci pour votre site !
Très utile cette leçon, merci! car derrière la vitre du guichet, ce n'est pas simple de comprendre ce que la personne au guichet veut dire 🙂
Super ce dialogue car fait partie de la vie quotidienne. J'ai étudié le polonais mais n'ai malheureusement plus l'occasion de le pratiquer. Ce genre de dialogue est tout à fait à mon niveau et me permets d'entretenir mes acquis. Merci